学園のご案内
学園生活
部活動
ヨゼフ・ナウ
校長コラム
What's New
国際交流
International Exchange
進路
朝の祈り
受験生の皆様
学園へのアクセス

国際交流 International Exchange

2018年
06月
05月
04月
03月
02月
2017年
12月
11月
06月
05月
04月
03月
02月
2016年
10月
09月
08月
07月
06月
02月
2015年
08月
05月
2014年
07月
04月
2013年
11月
09月
06月
04月
01月
2012年
12月
11月
06月
04月
2011年
12月
11月
10月
09月
07月
05月
04月
02月
01月
2010年
12月
11月
09月
08月
06月
  • 2018年05月22日【みえ国際ウィーク2018】集会を行いました

    平成30年5月19日~6月3日は国際的な取り組みを集中的に行う「みえ国際ウィーク2018」の実施期間です。本校でも1時間目の集会で、国際的な取り組みについての発表を行いました。
    はじめは、3月24日~31日に行われた「第8回ESD国際交流プログラム」参加者(全国で15名のみ選出)である6年生の永倉菜々美さんが、インドネシアでの研修について報告してくれました。インドネシアでの体験から「足下を見つめ、自分の国のことについてもっと勉強していきたい」と話してくれました。次に、本校でESD活動を行っている有志のメンバーが、日頃行っている環境活動(植物調査、雲の観察、水質調査など)について、写真やグラフ、実験器具の説明を交えてわかりやすく報告してくれました。SDGsの目標達成に役立つ研究が本校で進められていることがよくわかりました。
    最後は、昨年からアメリカの姉妹校であるFontbonne Universityに留学している卒業生の加藤愛希さん、鷹野安那さんが海外大学での生活について、前の学期で自分が実際にとった時間割などを示して、多くの写真を交えて説明してくださいました。在校生は、憧れの海外留学を身近に感じたことと思います。

    We held a school assembly to celebrate Mie International Week (May 19 – 3 June). The first two of the three presentations were connected to our school’s UNESCO school-related ESD activities. 6th grade student Nanami Nagakura spoke about her experiences as one of only 15 Japanese students chosen to participate in the 8th ESD International Exchange Program in Indonesia (March 24-31). Nanami introduced a lot of information about the history and culture of Indonesia, and told us that she was particularly impressed by the religious diversity of the people she met there, with Muslims and Christians living side by side. The second presentation consisted of an introduction to various ESD-related projects being undertaken in and around Saint Joseph by both junior and senior high school volunteers. Mainly environmentally-based, these projects include ongoing studies of plants, clouds and water quality. However, many other school programs, such as the Walkathon and volunteer trips to Kamaishi City in Tohoku and Kamagasaki in Osaka, also have the sustainable development goals promoted by UNESCO. Finally, Aki Kato and Anna Takano, two graduates who have just completed the 1st year of their undergraduate programs at Fontbonne University, our sister university in Saint Louis, Missouri, made a presentation about their experiences so far in the USA.
    All the presentations were well-researched and informative, with something interesting for each listener to take away with them from the assembly. Each in a different way, they also showcased the global outlook and ‘Women for Others’ spirit that students and graduates of Saint Joseph possess in abundance.

  • 2018年05月18日Fontbonne Universityからお一人が本校を訪問

    We were delighted to welcome Claire Sheehan, Assistant Director of International Admissions at Fontbonne University, our sister university in Saint Louis, Missouri. Claire visited our school to speak to students who are interested in studying in the USA after graduating from Saint Joseph, with particular emphasis on the unique ‘Sister University Scholarship’ offered by Fontbonne. Claire was assisted by Aki Kato, one of the two Saint Joseph graduates who have just completed the first year of their undergraduate degrees at the university. Students who attended were very interested to hear about Aki’s experiences as a college student in America. Claire also had the opportunity to attend a junior high school English class and answer questions from the students.

    本校では、3校あるアメリカの姉妹大学のいずれかに進学が決定すると、いずれも特別奨学金をいただいて留学をサポートしていただく制度が整っています。5月14日には、ミズーリ州セントルイス市にある姉妹大学のFontbonne UniversityよりClaire Sheehanさんが来校され、アメリカ留学及び進学に興味をもっている生徒たちに、お話をしていただきました。また、2017年3月に本校を卒業し、Fontbonne Universityに進学した加藤愛希さんが、一年目のアメリカの大学生活について語ってくださいました。非常に興味深い内容でした。Claireさんは中学校の英語授業も見学され、生徒たちからの質問にも回答してくださいました。

    セントヨゼフのSister Universities in America
    Avila University (Kansas, Missouri)
    Fontbonne University (St. Louis, Missouri)
    Mount Saint Mary's University (Los Angeles, California)

  • 2018年05月16日6年生の英語多読授業について

    One group of 6th Grade students is spending an hour every week in the school library doing Extensive Reading (ER) activities in their English Reading Comprehension class. Simply put, ER is;
    Reading Quickly and
    Enjoyably with
    Adequate comprehension so you
    Don’t need a dictionary
    (taken from The Extensive Reading Guide, ER Foundation)
    Through ER, students meet and learn vocabulary in its natural context and develop reading speed and fluency. This in turn leads to increased confidence, motivation and a love of reading.
    Students in the ER class are keeping a record of the books they read in ‘My Joseph English Reading Journal’, and will be writing book reports in a variety of styles, then sharing these with their classmates.
    The Saint Joseph school library currently contains about 2,000 English books at a variety of levels.

    6年生の英語読解授業で、週に1時間は「多読」活動をしています。
    「多読」というのは;
    ・辞書無しでも
    ・十分に理解できる優しい英語の本を
    ・楽しく、速く読むことです。
    (国際多読教育学会の多読指導ガイドより)
    多読を通して、自然な文脈の中で使われる表現に出会ったり、語彙を増やしたり、読書の速度を上げたり、より流暢に読めるようになります。自分の英語力に自信・やる気・楽しさが増えて、読むことが大好きになります。
    多読授業を受講している生徒は、「My Joseph English Reading Journal」に読んだ本を記入し、英語で感想文を書き、それをクラスメートと分かち合います。
    本学園の英語図書室には様々な難易度の本が約2000冊があります。

  • 2018年05月01日アメリカの姉妹校Saint Teresa’s Academyの先生とのスカイプ交流(Part 2)(4月27日)

    We held the second video call with Saint Teresa’s Academy this morning. This time we could speak with more than 10 STA students for about 45 minutes. The girls on both sides (and our principal, Mrs. Iseki!) introduced themselves and asked each other questions about culture and everyday life. It was a great chance to meet girls of a similar age. We were also able to see Erina Onishi, our student who has spent this academic year at STA and who will be returning to Japan at the end of May. We’re looking forward to seeing you again soon, Erina!

    4月27日もSaint Teresa’s Academy (STA)とビデオ電話をしました。今回は約45分間にわたって、アメリカ側は10人以上のSTAの生徒が参加しました。お互いに自己紹介をしたり(本校の井関校長先生を含めて!)、文化や日常生活について質問をしたりしました。同年齢の生徒と話す良い機会となりました。STAで昨年の8月から来月まで1年間の留学をしている本校の生徒、大西英里菜さんもいました。またすぐに会えることを楽しみにしています、英里菜さん!

    Here are comments from one of the students who took part;

    I had a great time. We could see our friend who is currently at STA as an exchange student. The STA students were really interested in Japan and they asked us many questions. I enjoyed talking with them, so I want to do it again!

    今回はディスカッションというような感じではなく、日本のアニメや印象、アメリカのファッションなど興味のあることを中心にお互いに質問し合いましたので、あまり緊張せずに楽しく会話ができたと思います。前回に引き続き、すぐに言いたいことを発言できず、沈黙の時間が生まれてしまったことが悔しかったです。前回はファッションをテーマにして各自調べプレゼンテーションを行うかたちでしたが、今回のような会話を楽しむことも良いなと思いました。
    植木杏華(5年生)